Sign in
← All verses

Chapter 2, Verse 64

रागद्वेषवियुक्तैस्तु विषयानिन्द्रियैश्चरन्। आत्मवश्यैर्विधेयात्मा प्रसादमधिगच्छति।।2.64।।

rāgadveṣaviyuktaistu viṣayānindriyaiścaran. ātmavaśyairvidheyātmā prasādamadhigacchati.2.64.

Word by word

राग-द्वेष-वियुक्तैः
by (senses) freed from attachment and aversion
तु
but/indeed
विषयान्
the objects of the senses
इन्द्रियैः
with the senses
चरन्
moving among / engaging with
आत्म-वश्यैः
which are brought under the control of the self
विधेय-आत्मा
one whose mind/self is disciplined and obedient
प्रसादम्
tranquility / inner grace
अधिगच्छति
attains / reaches

Commentary

64. He attains peace, who, self-controlled, approaches objects with the senses devoid of love and hatred and brought under his own-control-

Source: Alladi Mahadeva Sastri, The Bhagavad-Gita with the Commentary of Sri Shankaracharya (1897), public domain

Verse Builder

Tap each meaning in order to match its Sanskrit word.

Sanskrit (in order)

  1. राग-द्वेष-वियुक्तैः
  2. तु
  3. विषयान्
  4. इन्द्रियैः
  5. चरन्
  6. आत्म-वश्यैः
  7. विधेय-आत्मा
  8. प्रसादम्
  9. अधिगच्छति

Your answer

    Word bank

    Tap a word to place it in the next open slot. Tap a placed word to send it back.

    ← PreviousNext →