Chapter 2, Verse 26
अथ चैनं नित्यजातं नित्यं वा मन्यसे मृतम्। तथापि त्वं महाबाहो नैवं शोचितुमर्हसि।।2.26।।
atha cainaṃ nityajātaṃ nityaṃ vā manyase mṛtam. tathāpi tvaṃ mahābāho naivaṃ śocitum arhasi.2.26.
Word by word
- अथ
- or, moreover
- च
- and
- एनम्
- this (self)
- नित्यजातम्
- constantly born, perpetually taking birth
- नित्यम्
- constantly, always
- वा
- or
- मन्यसे
- you think
- मृतम्
- dead, having died
- तथा अपि
- even so, nevertheless
- त्वम्
- you
- महाबाहो
- O mighty-armed one
- न
- not
- एवम्
- thus, in this way
- शोचितुम्
- to grieve
- अर्हसि
- you ought, you are fit
Commentary
26. But even if thou thinkest of Him as ever being born and ever dying, even then, O mighty-armed, thou oughtst not to grieve thus.
Source: Alladi Mahadeva Sastri, The Bhagavad-Gita with the Commentary of Sri Shankaracharya (1897), public domain
Verse Builder
Tap each meaning in order to match its Sanskrit word.
Sanskrit (in order)
- अथ
- च
- एनम्
- नित्यजातम्
- नित्यम्
- वा
- मन्यसे
- मृतम्
- तथा अपि
- त्वम्
- महाबाहो
- न
- एवम्
- शोचितुम्
- अर्हसि
Your answer
Word bank
Tap a word to place it in the next open slot. Tap a placed word to send it back.