Chapter 2, Verse 7
कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः पृच्छामि त्वां धर्मसंमूढचेताः। यच्छ्रेयः स्यान्निश्िचतं ब्रूहि तन्मे शिष्यस्तेऽहं शाधि मां त्वां प्रपन्नम्।।2.7।।
kārpaṇyadoṣopahatasvabhāvaḥ pṛcchāmi tvāṃ dharmasaṃmūḍhacetāḥ. yacchreyaḥ syānniścitaṃ brūhi tanme śiṣyaste'haṃ śādhi māṃ tvāṃ prapannam.।2.7।।
Word by word
- कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः (kārpaṇya-doṣa-upahata-svabhāvaḥ)
- my very nature overcome by the taint/flaw of weakness (pity, faint-heartedness)
- पृच्छामि (pṛcchāmi)
- I ask
- त्वाम् (tvām)
- you
- धर्मसंमूढचेताः (dharma-sammūḍha-cetāḥ)
- [I,] whose mind/consciousness is confused about dharma (duty/righteousness)
- यत् (yat)
- what/which
- श्रेयः (śreyaḥ)
- the better course, the good, the beneficial
- स्यात् (syāt)
- would be, might be
- निश्चितम् (niścitam)
- certain, definite, decisively ascertained
- ब्रूहि (brūhi)
- tell, declare (imperative)
- तत् (tat)
- that
- मे (me)
- to me
- शिष्यः (śiṣyaḥ)
- disciple, student
- ते (te)
- your
- अहम् (aham)
- I
- शाधि (śādhi)
- instruct, teach (imperative)
- माम् (mām)
- me
- त्वाम् (tvām)
- to/in you
- प्रपन्नम् (prapannam)
- one who has taken refuge, surrendered, come for shelter
Commentary
7. My heart contaminated by the taint of helplessness, my mind confounded about Dharma,* I ask Thee : Tell me what is absolutely good. I am Thy pupil. Instruct me, who have sought Thy grace.
Source: Alladi Mahadeva Sastri, The Bhagavad-Gita with the Commentary of Sri Shankaracharya (1897), public domain
Verse Builder
Tap each meaning in order to match its Sanskrit word.
Sanskrit (in order)
- कार्पण्यदोषोपहतस्वभावः (kārpaṇya-doṣa-upahata-svabhāvaḥ)
- पृच्छामि (pṛcchāmi)
- त्वाम् (tvām)
- धर्मसंमूढचेताः (dharma-sammūḍha-cetāḥ)
- यत् (yat)
- श्रेयः (śreyaḥ)
- स्यात् (syāt)
- निश्चितम् (niścitam)
- ब्रूहि (brūhi)
- तत् (tat)
- मे (me)
- शिष्यः (śiṣyaḥ)
- ते (te)
- अहम् (aham)
- शाधि (śādhi)
- माम् (mām)
- त्वाम् (tvām)
- प्रपन्नम् (prapannam)
Your answer
Word bank
Tap a word to place it in the next open slot. Tap a placed word to send it back.